2 Chronicles 4:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3667 N-NSN ομοιωμα G3448 N-GPM μοσχων   ADV υποκατωθεν G846 D-GSF αυτης   N-DSM κυκλω G2944 V-PAI-3P κυκλουσιν G846 D-ASF αυτην G4083 N-NPM πηχεις G1176 N-NUI δεκα G4023 V-PAI-3P περιεχουσιν G3588 T-ASM τον   N-ASM λουτηρα G2943 ADV κυκλοθεν G1417 N-NUI δυο G1085 N-APN γενη   V-AAI-3P εχωνευσαν G3588 T-APM τους G3448 N-APM μοσχους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF χωνευσει G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 ודמות בקרים תחת לו סביב סביב סובבים אתו עשׂר באמה מקיפים את הים סביב שׁנים טורים הבקר יצוקים במצקתו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1823 ודמות it the similitude H1241 בקרים of oxen, H8478 תחת And under H5439 לו סביב it round about: H5439 סביב it round about: H5437 סובבים which did compass H853 אתו   H6235 עשׂר ten H520 באמה in a cubit, H5362 מקיפים compassing H853 את   H3220 הים the sea H5439 סביב round about. H8147 שׁנים Two H2905 טורים rows H1241 הבקר of oxen H3332 יצוקים cast, H4166 במצקתו׃ when it was cast.
Vulgate(i) 3 similitudo quoque boum erat subter illud et decem cubitis quaedam extrinsecus celaturae quasi duobus versibus alvum maris circuibant boves autem erant fusiles
Clementine_Vulgate(i) 3 Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles:
Wycliffe(i) 3 And the licnesse of oxis was vndur it, and bi ten cubitis summe grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the see as with tweyne ordris; sotheli the oxis weren yotun.
Coverdale(i) 3 And ymages of Bullockes were vnder it. And aboute the lauer (which was ten cubites wyde) there were two rowes of knoppes, yt were molten withall.
MSTC(i) 3 And the images of oxen did compass it round about under it: that is to wit, two rows of oxen cast when it was cast did compass that sea which was ten cubits wide, round about.
Matthew(i) 3 And the fashyon of oxen dyd compase it rounde about vnder it: that is to wete, two rowes of oxen cast when it was caste, dyd compase that sea which was ten cubytes wyde, rounde aboute.
Great(i) 3 And vnder it was the fasshyon of oxen which dyd compase it rounde aboute: with ten cubytes dyd they compase the Lauatory rounde aboute, and there were, two rowes of oxen which were cast of lyke molten worke.
Geneva(i) 3 And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten.
Bishops(i) 3 And vnder it was the fashion of oxen, whiche dyd compasse it rounde about: with ten cubites dyd they compasse the lauatorie rounde about, and there were two rowes of oxen whiche were cast lyke molten worke
DouayRheims(i) 3 And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows.
KJV(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
KJV_Cambridge(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
Thomson(i) 3 And under the border was the similitude of oxen which encompass it round about. Ten to a cubit encompass the laver all around.
Webster(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which encompassed it: ten in a cubit, encompassing the sea. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
Brenton(i) 3 And beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτω αὐτῆς, κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν· δέκα πήχεις περιέχουσι τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν
Leeser(i) 3 And likenesses of oxen were under it, encompassing it all round about, ten in a cubit, encircling the sea round about: the oxen were in two rows and were cast with it, when it was cast.
YLT(i) 3 And the likeness of oxen is under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.
JuliaSmith(i) 3 And a likeness of oxen underneath to it round about, round about, surrounding it: ten by the cubit going round the sea, round about. Two rows of oxen being cast in its casting.
Darby(i) 3 And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast.
ERV(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
ASV(i) 3 And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
Rotherham(i) 3 And, the likeness of oxen, was under it round about on every side, encircling it, ten in a cubit, going round the sea, on every side,–two rows of oxen, made in the casting.
CLV(i) 3 And the likeness of oxen [is] under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.
BBE(i) 3 And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel.
MKJV(i) 3 And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, going all around the sea. Two rows of oxen were cast when it was cast.
LITV(i) 3 And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, compassing the sea all around. Two rows of oxen were cast when it was cast.
ECB(i) 3 and below, the likeness of oxen surrounds it all around - ten in a cubit, surrounds the sea all around. Two rows of oxen are poured and cast:
ACV(i) 3 And under it was the likeness of oxen, which compassed it round about for ten cubits, encompassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
WEB(i) 3 Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
NHEB(i) 3 Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for seventeen feet and three inches, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
AKJV(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
KJ2000(i) 3 And under it was the likeness of oxen, which did circle it round about: ten to a cubit, circling the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
UKJV(i) 3 And under it was the embodiment of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
TKJU(i) 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it all around: Ten in a cubit, compassing the sea all around. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
EJ2000(i) 3 And under it were figures of oxen, which did compass it round about, ten in each cubit, compassing the sea round about. Two orders of oxen were cast, when it was cast.
CAB(i) 3 And beneath it the likeness of calves, they compassed it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting,
LXX2012(i) 3 And beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting,
NSB(i) 3 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of decorations, one above the other. The decorations were in the shape of bulls. They had been cast all in one piece with the rest of the tank.
ISV(i) 3 Underneath, figurines resembling oxen encircled the circular sea beneath it, ten oxen every cubit, and encircling the sea completely. The oxen were in two rows, cast all at the same time.
LEB(i) 3 Under it were figures of oxen all around it, ten cubits high, encircling the sea all around. The oxen were in two rows cast as one piece with it.*
BSB(i) 3 Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
MSB(i) 3 Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
MLV(i) 3 And under it was the likeness of oxen, which compassed it all around for ten cubits, encompassing the sea all around. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
VIN(i) 3 Under it were figures of oxen all around it, ten cubits high, encircling the sea all around. The oxen were in two rows cast as one piece with it.
Luther1545(i) 3 Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren.
Luther1912(i) 3 Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren.
ELB1871(i) 3 Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Rinder waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
ELB1905(i) 3 Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, In [1.Kön 7,24]: Koloquinthen die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Rinder In [1.Kön 7,24]: Koloquinthen waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
DSV(i) 3 Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten.
Giguet(i) 3 Il y avait, au-dessous de ses bords tout alentour, des figures de boeufs, et la piscine avait dix coudées de tour; on avait jeté en fonte deux espèces de boeufs, en deux sortes de moules,
DarbyFR(i) 3 Et au-dessous d'elle, l'environnant tout autour, il y avait une ressemblance de boeufs, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de boeufs, fondus d'une seule fonte avec elle.
Martin(i) 3 Et au dessous il y avait des figures de boeufs qui environnaient la mer tout autour, dix à chaque coudée; il y avait deux rangs de ces boeufs, qui avaient été jetés en fonte avec elle.
Segond(i) 3 Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce.
SE(i) 3 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar.
ReinaValera(i) 3 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor: eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar.
JBS(i) 3 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar.
Albanian(i) 3 Poshtë buzës kishte figura të ngjashme me qetë, dhjetë për çdo kubit, që rrethonin detin nga çdo anë. Qetë, të vendosur në dy radhë, ishin derdhur bashkë me detin.
RST(i) 3 и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
Arabic(i) 3 وشبه قثّاء تحته مستديرا يحيط به على استدارته للذراع عشر تحيط بالبحر مستديرة والقثّاء صفّان قد سبكت بسبكه
Bulgarian(i) 3 И под него имаше подобие на говеда, които го обикаляха отвсякъде, по десет на лакът, и обхващаха морето отвсякъде. Говедата бяха на два реда, изляни заедно с него.
Croatian(i) 3 Pod njim bijahu likovi volovski što ga opasivahu uokrug. Po deset ih je bilo na jednom laktu te okruživahu more uokolo; dva je reda bilo tih volova, salivenih s morem.
BKR(i) 3 Podobenství také volů pod ním, kterýchž všudy vůkol bylo deset do lokte, obkličujících moře vůkol; a tak byly dva řady volů slitých, spolu s mořem.
Danish(i) 3 Og under det var trindt omkring Billeder af Okser, som omgave det, ti paa en Alen, og de omringede Havet trindt omkring; i to Rader vare Okserne, støbte i. een Støbning med det selv.
CUV(i) 3 海 周 圍 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 樣 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 ;
CUVS(i) 3 海 周 围 冇 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 样 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 冇 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 ;
Esperanto(i) 3 Figuroj de bovoj estis sub gxi cxirkauxe, cxiuflanke gxin cxirkauxis; sur la spaco de dek ulnoj ili cxirkauxis la maron, du vicoj da bovoj, fanditaj samfande kun gxi.
Finnish(i) 3 Ja härkäin kuvat olivat sen alla, kiertäen sitä yltympäri; kymmenen kyynärää, piiritti ne meren ympärinsä, kaksi riviä valettuja härkiä oli siinä samaa valantoa kuin sekin.
FinnishPR(i) 3 Ja sen alaosassa oli yltympäri raavaankuvia, jotka kulkivat sen ympäri; ne ympäröivät merta yltympäri, kymmenen kullakin kyynärällä. Raavaita oli kahdessa rivissä, valettuina meren kanssa yhteen.
Haitian(i) 3 Sou tout wonn basen lan sou deyò, te gen de ranje pòtre ki sanble pòtre bèf. Yo te an kwiv, yon ti jan anba rebò a. Te gen dis pòtre pou chak pye edmi. Yo te fè yon sèl kò ak basen lan. Yo te koule yo ansanm.
Hungarian(i) 3 Az alatt ökör alakok valának köröskörül, tíz lévén egy singnyire, a melyek kört alkotának a tenger körül; az ökör alakok két renddel valának öntve ugyanazon öntésbõl.
Indonesian(i) 3 Sekeliling tepi luarnya dihias dengan dua jajar gambar sapi, yang dicor bersama-sama dengan bejana itu.
Italian(i) 3 E disotto di quell’orlo vi erano delle figure di buoi d’ogn’intorno, che circondavano il Mare d’ogn’intorno, dieci per ciascun cubito; vi erano due ordini di figure di questi buoi, gettati insieme col Mare.
ItalianRiveduta(i) 3 Sotto all’orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme col mare.
Korean(i) 3 그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 매 규빗에 소가 열씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두줄로 부어 만들었으며
Lithuanian(i) 3 Dvi eilės jaučių pavidalų buvo aplinkui jį po dešimt kiekvienoje uolektyje, nulietų išvien su baseinu.
PBG(i) 3 A pod niem zewsząd w około były podobieństwa wołów, których było dziesięć w łokciu, a otaczały morze w około; a były dwa rzędy tych wołów odlanych pospołu z morzem.
Portuguese(i) 3 Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
Norwegian(i) 3 Nedenfor dets rand var der billeder av okser rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med okser, og de var støpt i ett med havet.
Romanian(i) 3 Supt marginea ei, de jur împrejur, erau nişte chipuri de boi, cîte zece de fiecare cot, de jur împrejurul mării; boii aşezaţi pe două rînduri, erau turnaţi dintr'o singură bucată cu ea.
Ukrainian(i) 3 А під ним постать волів, що зо всіх сторін оточують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навколо; два ряди волів відлиті при відливанні його.